Kinh Lễ được coi là một trong năm kinh bốn sách ( tử thư ngũ kinh ) của nhà Nho có vị trí hết sức quan trọng trong việc tu dưỡng tư tưởng triết học, ảnh hưởng sâu sắc đến các nho sĩ Hán học ( bao gồm cả các nha sĩ Việt Nam xưa kia ).
Ngũ kinh của Khổng phu tử được hậu nhân sắp xếp lại gồm các kinh “Dịch“, “Thi“, “Thư“, “Lễ “ và “Xuân Thu“. Tất cả năm Kinh kể trên đã có nhiều bản dịch ở Việt Nam, nhất là Kinh Dịch (theo thống kê sơ bộ của chúng tôi có ít nhất là sáu bản Việt dịch Kinh Dịch gồm của các dịch giả Ngô Tất Tố, Phan Bội Châu, Nguyễn Mạnh Bảo, Nguyễn Duy Tinh, Nguyễn Hiến Lê, Mộng Bình Sơn. Kinh Thi cũng có hai bản dịch của Tản Đà (tuyển dịch) và Tạ Quang Phát. Kinh Thư có hai bản dịch của Nhượng Tống và Nghiêm Thẩm. Kinh Xuân Thu có bản dịch của Trung Tâm Học Liệu Sài Gòn cũ ( quên tên dịch giả ). Chỉ có Kinh Lễ là hầu như chưa có bản dịch Việt ngữ. Ở đây xin mở một dấu ngoặc về Kinh Lễ, chúng tôi không kể đến bản bàn về Kinh Lễ mới đây của Nhữ Nguyên ( với tựa là Lễ Ký, kinh điển về việc Lễ, nhà xuất bản Đồng Nai 1996 ) vì bản này không dịch toàn văn Kinh Lễ, không tuân thủ trật tự chính văn và cũng không in kèm nguyên tác ( với phiên âm Hán Việt từng đoạn không thể gọi là nguyên tác ).
Như vậy, bản dịch Kinh Lễ này của chúng tôi có thể được coi là bản dịch lần đầu ở Việt Nam.
Chúng tôi hoàn toàn tôn trọng trật tự sắp xếp của sách “Lễ Ký" do TIỂU ĐÁI ấn định ( sẽ được thuyết minh rõ ở phần sau) và chép cả nguyên văn chữ Hán để tiện cho bạn đọc xác minh. Bản dịch giải của chúng tôi tham bác nhiều nguồn tư liệu, nhưng chủ yếu chúng tôi dựa vào hai bản cơ sở quan trọng dưới đây :
1). Lễ Ký của nhà xuất bản Bắc Kinh Yên Sơn Xuất Bản Xã ấn hành năm 1995 do Long Hán Thần chủ biên.
2). Lễ Ký tập thuyết trong bộ Tân San tứ thư ngũ kinh của nhà xuất bản Trung Quốc thư điểm ấn hành năm 1994 do Trần Hạo chú thích.
Chúng tôi vốn muốn in chữ Hán bằng chữ phần thể truyền thống, nhưng vì lý do kỹ thuật, buộc phải in bằng chữ giản thể hiện đại, mong được bạn đọc thông cảm.
Dù đã hết sức cố gắng nhưng vì sở học có hạn nên chắc rằng bản dịch này không tránh được nhiều khuyết điểm. Kính mong được các bậc cao minh chỉ giáo.
Viết tại Ngu Cốc, Gia Định, mùa thu năm Binh Tý, tây lịch 1996.
Hậu học.
NGUYỄN TÔN NHAN